Job 15 ~ Jó 15

picture

1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

Então Elifaz, de Temã, respondeu:

2 D oth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?

“Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?

3 T o reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?

Argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?

4 Y ea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.

Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.

5 F or thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.

O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.

6 T hy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.

É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.

7 T he first man art thou born? And before the heights wast thou formed?

“Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?

8 O f the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?

Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?

9 W hat hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?

O que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão tem você, que nós não temos?

10 B oth the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.

Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.

11 T oo few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,

Não lhe bastam as consolações divinas e as nossas palavras amáveis?

12 W hat -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?

Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?

13 F or thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:

Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!

14 W hat man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?

“Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?

15 L o, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

Pois se nem nos seus santos Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,

16 A lso -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.

quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.

17 I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:

“Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,

18 W hich the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.

o que os sábios declaram sem esconder o que receberam dos seus pais,

19 T o them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:

a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:

20 ` All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.

O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.

21 A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.

22 H e believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.

Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.

23 H e is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.

24 T errify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.

A aflição e a angústia o apavoram e o dominam como um rei pronto para atacar,

25 F or he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.

porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,

26 H e runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.

afrontando-o com arrogância, com um escudo grosso e resistente.

27 F or he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.

“Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,

28 A nd he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.

29 H e is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.

Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.

30 H e turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!

Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.

31 L et him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.

32 N ot in his day is it completed, And his bending branch is not green.

Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.

33 H e shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

Será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,

34 F or the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.

pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.

35 T o conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.

Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano”.