1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
E o Senhor disse a Moisés:
2 ` Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
“Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados”.
3 A nd Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them men, heads of the sons of Israel they are,
Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 a nd these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 F or the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 F or the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 F or the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 F or the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 F or the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 F or the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 F or the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh,) Gaddi son of Susi.
da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 F or the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 F or the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 F or the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 F or the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 T hese the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. (A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.)
17 A nd Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, `Go ye up this into the south, and ye have gone up the mountain,
Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: “Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 a nd have seen the land what it, and the people which is dwelling on it, whether it strong or feeble; whether it few or many;
Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 a nd what the land in which it is dwelling, whether it good or bad; and what the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 A nd what the land, whether it fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days days of the first-fruits of grapes.
se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra”. Era a época do início da colheita das uvas.
21 A nd they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 a nd they go up by the south, and come in unto Hebron, and there Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. (Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 a nd they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also of the pomegranates, and of the figs.
Quando chegaram ao vale d e Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 T hat place hath called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 A nd they turn back from spying the land at the end of forty days.
Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra. O Relatório da Expedição
26 A nd they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 A nd they recount to him, and say, `We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it flowing with milk and honey -- and this its fruit;
E deram o seguinte relatório a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 o nly, surely the people which is dwelling in the land strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 A malek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'
Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão”.
30 A nd Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, `Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: “Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos!”
31 A nd the men who have gone up with him said, `We are not able to go up against the people, for it stronger than we;'
Mas os homens que tinham ido com ele disseram: “Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós”.
32 a nd they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, `The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst men of stature;
E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: “A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 a nd there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'
Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles”.