Numbers 13 ~ Números 13

picture

1 A nd the Lord spoke to Moses, saying,

E o Senhor disse a Moisés:

2 Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”

“Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados”.

3 S o Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.

Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.

4 N ow these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

da tribo de Issacar, Igal, filho de José;

8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;

11 f rom the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. (A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.)

17 T hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,

Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: “Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.

18 a nd see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;

Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;

19 w hether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;

se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;

20 w hether the land is rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.

se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra”. Era a época do início da colheita das uvas.

21 S o they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.

Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.

22 A nd they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. (Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.)

23 T hen they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.

Quando chegaram ao vale d e Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.

24 T he place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.

Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.

25 A nd they returned from spying out the land after forty days.

Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra. O Relatório da Expedição

26 N ow they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.

Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.

27 T hen they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.

E deram o seguinte relatório a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.

28 N evertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.

Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.

29 T he Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”

Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão”.

30 T hen Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”

Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: “Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos!”

31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”

Mas os homens que tinham ido com ele disseram: “Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós”.

32 A nd they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.

E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: “A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.

33 T here we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles”.