1 Corinthians 7 ~ 1 Coríntios 7

picture

1 N ow concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,

2 N evertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.

3 L et the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.

O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.

4 T he wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.

5 D o not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.

Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.

6 B ut I say this as a concession, not as a commandment.

Digo isso como concessão, e não como mandamento.

7 F or I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.

Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.

8 B ut I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: É bom que permaneçam como eu.

9 b ut if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. Keep Your Marriage Vows

Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.

10 N ow to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.

Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: Que a esposa não se separe do seu marido.

11 B ut even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.

Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.

12 B ut to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.

Aos outros, eu mesmo digo isto, não o Senhor: Se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.

13 A nd a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.

E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.

14 F or the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.

15 B ut if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.

Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.

16 F or how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Live as You Are Called

Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?

17 B ut as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.

Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.

18 W as anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.

19 C ircumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.

A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.

20 L et each one remain in the same calling in which he was called.

Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.

21 W ere you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.

Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.

22 F or he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.

Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.

23 Y ou were bought at a price; do not become slaves of men.

Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.

24 B rethren, let each one remain with God in that state in which he was called. To the Unmarried and Widows

Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.

25 N ow concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.

Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.

26 I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:

Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.

27 A re you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.

Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.

28 B ut even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.

Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.

29 B ut this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,

O que quero dizer é que o tempo é curto. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;

30 t hose who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,

aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;

31 a nd those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.

os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.

32 B ut I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord.

Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.

33 B ut he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.

Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,

34 T here is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.

e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.

35 A nd this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.

Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.

36 B ut if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.

Se alguém acha que está agindo de forma indevida diante da virgem de quem está noivo, que ela está passando da idade, achando que deve se casar, faça como achar melhor. Com isso não peca. Casem-se. 

37 N evertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.

Contudo, o homem que decidiu firmemente em seu coração que não se sente obrigado, mas tem controle sobre sua própria vontade e decidiu não se casar com a virgem — este também faz bem.

38 S o then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.

Assim, aquele que se casa com a virgem faz bem, mas aquele que não se casa faz melhor.

39 A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.

A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.

40 B ut she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.

Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.