1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil affliction.
Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 I f a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a stillborn child is better than he—
Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem ao menos recebe um enterro digno tem melhor sorte que ele.
4 f or it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
Ela nasce em vão e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 T hough it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,
Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 e ven if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one place?
Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 A ll the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.
Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 F or what more has the wise man than the fool? What does the poor man have, Who knows how to walk before the living?
Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.
Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que sonhar com o que se deseja. Isso também não faz sentido; é correr atrás do vento.
10 W hatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 S ince there are many things that increase vanity, How is man the better?
Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 F or who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
Na verdade, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá contar-lhe o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?