1 B less the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
Bendiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 W ho cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 H e lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 W ho makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Y ou who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Y ou covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.
com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 A t Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.
Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 T hey went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.
subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Y ou have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.
Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 H e sends the springs into the valleys; They flow among the hills.
Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 T hey give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 B y them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 H e waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 H e causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 A nd wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.
o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 T he trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,
As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 W here the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 T he high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.
Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 H e appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Y ou make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 T he young lions roar after their prey, And seek their food from God.
Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 W hen the sun rises, they gather together And lie down in their dens.
mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 M an goes out to his work And to his labor until the evening.
Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—
Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 T his great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 T here the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 T hese all wait for You, That You may give them their food in due season.
Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 W hat You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Y ou hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Y ou send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 M ay the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.
Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 H e looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 M ay my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.
Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 M ay sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!