Exodus 6 ~ Êxodo 6

picture

1 T hen the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land.”

Então o Senhor disse a Moisés: “Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país”.

2 A nd God spoke to Moses and said to him: “I am the Lord.

Disse Deus ainda a Moisés: “Eu sou o Senhor.

3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by My name Lord I was not known to them.

Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.

4 I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.

Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.

5 A nd I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.

E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.

6 T herefore say to the children of Israel: ‘I am the Lord; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.

“Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.

7 I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.

8 A nd I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you as a heritage: I am the Lord.’”

E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor ”.

9 S o Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.

Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.

10 A nd the Lord spoke to Moses, saying,

Então o Senhor ordenou a Moisés:

11 Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land.”

“Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país”.

12 A nd Moses spoke before the Lord, saying, “The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”

Moisés, porém, disse na presença do Senhor: “Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar!”

13 T hen the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. The Family of Moses and Aaron

Mas o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas. A Genealogia de Moisés e Arão

14 T hese are the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.

Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.

15 A nd the sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. These are the families of Simeon.

Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.

16 T hese are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.

Estes são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.

17 T he sons of Gershon were Libni and Shimi according to their families.

Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.

18 A nd the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.

Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.

19 T he sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their generations.

Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.

20 N ow Amram took for himself Jochebed, his father’s sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.

Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.

21 T he sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.

Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.

22 A nd the sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Zithri.

Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.

23 A aron took to himself Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.

24 A nd the sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.

Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.

25 E leazar, Aaron’s son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.

Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.

26 T hese are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões”.

27 T hese are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are the same Moses and Aaron. Aaron Is Moses’s Spokesman

Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os israelitas do Egito. Arão: O Porta-voz de Moisés

28 A nd it came to pass, on the day the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,

Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,

29 t hat the Lord spoke to Moses, saying, “I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.”

disse-lhe: “Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser”.

30 B ut Moses said before the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”

Moisés, porém, perguntou ao Senhor: “Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar?”