Song of Solomon 7 ~ Cantares de Salomâo 7

picture

1 H ow beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.

Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.

2 Y our navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies.

Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.

3 Y our two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.

Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.

4 Y our neck is like an ivory tower, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon Which looks toward Damascus.

Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.

5 Y our head crowns you like Mount Carmel, And the hair of your head is like purple; A king is held captive by your tresses.

Sua cabeça eleva-se como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.

6 H ow fair and how pleasant you are, O love, with your delights!

Como você é linda! Como você me agrada! Oh, o amor e suas delícias!

7 T his stature of yours is like a palm tree, And your breasts like its clusters.

Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.

8 I said, “I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches.” Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples,

Eu disse: Subirei a palmeira e me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,

9 A nd the roof of your mouth like the best wine. The Shulamite The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.

e a sua boca como o melhor vinho... A Amada... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.

10 I am my beloved’s, And his desire is toward me.

Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.

11 C ome, my beloved, Let us go forth to the field; Let us lodge in the villages.

Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.

12 L et us get up early to the vineyards; Let us see if the vine has budded, Whether the grape blossoms are open, And the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.

Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.

13 T he mandrakes give off a fragrance, And at our gates are pleasant fruits, All manner, new and old, Which I have laid up for you, my beloved.

As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.