1 N ow Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 A nd a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 w ho, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.
Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 A nd fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.”
Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: “Olhe para nós!”
5 S o he gave them his attention, expecting to receive something from them.
O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 T hen Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”
Disse Pedro: “Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande”.
7 A nd he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 S o he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.
E de um salto pôs-se em pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 A nd all the people saw him walking and praising God.
Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 T hen they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Preaching in Solomon’s Portico
reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido. A Pregação de Pedro no Templo
11 N ow as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 S o when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
Vendo isso, Pedro lhes disse: “Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 T he God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 B ut you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 a nd killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 A nd His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “ Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
“Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 B ut those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 R epent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 a nd that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 w hom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 F or Moses truly said to the fathers, ‘The L ord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 A nd it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Y es, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
“De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Y ou are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 T o you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.