1 S o these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 T hen the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 A lso against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 N ow because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó porque eles eram mais velhos que ele.
5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 S o Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.
Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 B ut there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento; o sopro do Todo-poderoso.
9 G reat men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “ Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’
“Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 I ndeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—
dei-lhes total atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 L est you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 N ow he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “ They are dismayed and answer no more; Words escape them.
“Vejam, eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 A nd I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.
Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 F or I am full of words; The spirit within me compels me.
pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 I ndeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
Por dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
Tenho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 L et me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 F or I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.