Acts 5 ~ Atos 5

picture

1 B ut a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.

Um homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.

2 A nd he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.

3 B ut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?

Então perguntou Pedro: “Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, ao ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?

4 W hile it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”

Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus”.

5 T hen Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.

Ouvindo isso, Ananias caiu morto. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.

6 A nd the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.

Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.

7 N ow it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.

Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.

8 A nd Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?” She said, “Yes, for so much.”

Pedro lhe perguntou: “Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade?” Respondeu ela: “Sim, foi esse mesmo”.

9 T hen Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

Pedro lhe disse: “Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também”.

10 T hen immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.

Naquele mesmo instante, ela caiu morta aos pés dele. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.

11 S o great fear came upon all the church and upon all who heard these things. Continuing Power in the Church

E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos. Os Apóstolos Curam Muitos Doentes

12 A nd through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.

Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.

13 Y et none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.

Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.

14 A nd believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,

Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,

15 s o that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them.

de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.

16 A lso a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed. Imprisoned Apostles Freed

Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados. Os Apóstolos São Perseguidos

17 T hen the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,

Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.

18 a nd laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.

19 B ut at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,

Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e

20 Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”

disse: “Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida”.

21 A nd when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Apostles on Trial Again

Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.

22 B ut when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,

Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:

23 s aying, “Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”

“Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém”.

24 N ow when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.

Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.

25 S o one came and told them, saying, “Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”

Nesse momento chegou alguém e disse: “Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo”.

26 T hen the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.

Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.

27 A nd when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,

Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,

28 s aying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”

que lhes disse: “Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem”.

29 B ut Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.

Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!

30 T he God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.

O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.

31 H im God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.

32 A nd we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Advice

Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.

33 W hen they heard this, they were furious and plotted to kill them.

Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.

34 T hen one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.

Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.

35 A nd he said to them: “Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.

Então lhes disse: “Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.

36 F or some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.

Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.

37 A fter this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed.

Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.

38 A nd now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;

Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;

39 b ut if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”

se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.

40 A nd they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem no nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.

41 S o they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.

Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.

42 A nd daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.

Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.