1 A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 B etter to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.
É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 S orrow is better than laughter, For by a sad countenance the heart is made better.
A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 T he heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
5 I t is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.
É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 F or like the crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.
Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 S urely oppression destroys a wise man’s reason, And a bribe debases the heart.
A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 T he end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 D o not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.
Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 D o not say, “Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.
Não diga: “Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje?” Pois não é sábio fazer esse tipo de pergunta.
11 W isdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 F or wisdom is a defense as money is a defense, But the excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 C onsider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?
Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 I n the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.
Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra alguma coisa sobre o seu futuro.
15 I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: Um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 D o not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?
Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 D o not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 I t is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.
É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 W isdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 F or there is not a just man on earth who does good And does not sin.
Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 A lso do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.
Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 F or many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.
pois em seu coração você sabe que muitas vezes você também falou mal de outros.
23 A ll this I have proved by wisdom. I said, “I will be wise”; But it was far from me.
Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 A s for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason of things, To know the wickedness of folly, Even of foolishness and madness.
Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 A nd I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.
Descobri que muito mais amarga que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas o pecador ela apanhará.
27 H ere is what I have found,” says the Preacher, “ Adding one thing to the other to find out the reason,
“Veja”, diz o Mestre, “foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 W hich my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.
sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 T ruly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”
Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas.”