1 A nd I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.
Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente, nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 F or I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 A nd my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 t hat your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God. Spiritual Wisdom
para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus. A Sabedoria Procedente do Espírito
6 H owever, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.
Entretanto, falamos de sabedoria entre os que já têm maduridade, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 B ut we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God ordained before the ages for our glory,
Ao contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 w hich none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 B ut as it is written: “Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him.”
Todavia, como está escrito: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”;
10 B ut God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 F or what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
Pois, quem conhece os pensamentos do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 N ow we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 T hese things we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 B ut the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 B ut he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.
Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 F or “who has known the mind of the L ord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
“quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.