1 “ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
“Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 E very branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Y ou are already clean because of the word which I have spoken to you.
Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 A bide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “ I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
“Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 I f anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 I f you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.
Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 B y this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples. Love and Joy Perfected
Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “ As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
“Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 I f you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “ These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 T his is My commandment, that you love one another as I have loved you.
O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 G reater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Y ou are My friends if you do whatever I command you.
Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 N o longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Y ou did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 T hese things I command you, that you love one another. The World’s Hatred
Este é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros. O Mundo Odeia os Discípulos
18 “ If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
“Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
19 I f you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 R emember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: Nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 B ut all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 I f I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 H e who hates Me hates My Father also.
Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 I f I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 B ut this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’ The Coming Rejection
Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “ But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
“Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 A nd you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.