Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,

2 t o the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão

4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,

Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,

5 h earing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.

6 t hat the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.

7 F or we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus

Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo

8 T herefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,

Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,

9 y et for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—

prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,

10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,

apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.

11 w ho once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.

12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,

Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.

13 w hom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.

Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.

14 B ut without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

15 F or perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,

Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,

16 n o longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged

não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.

17 I f then you count me as a partner, receive him as you would me.

Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.

18 B ut if he has wronged you or owes anything, put that on my account.

Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.

19 I , Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.

Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.

22 B ut, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell

Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.