1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
Павел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон
2 t o the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 h earing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.
6 t hat the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Моля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.
7 F or we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus
Защото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим
8 T herefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
Затова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
9 y et for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,
10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
ти се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,
11 w ho once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
който беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;
12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
когото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.
13 w hom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
Аз бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 B ut without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
но без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.
15 F or perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
Защото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,
16 n o longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged
не вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!
17 I f then you count me as a partner, receive him as you would me.
И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.
18 B ut if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.
19 I , Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.
20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Да, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.
21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
Уверен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.
22 B ut, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell
А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави
23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,
24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
също и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.