Leviticus 22 ~ Левит 22

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

2 Speak to Aaron and his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the Lord.

Кажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.

3 S ay to them: ‘Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.

Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.

4 Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,

Който от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,

5 o r whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be—

или който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,

6 t he person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.

онзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.

7 A nd when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.

Когато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.

8 W hatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.

Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.

9 They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.

И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.

10 No outsider shall eat the holy offering; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.

Нито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.

11 B ut if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.

Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.

12 I f the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.

Ако е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.

13 B ut if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.

Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.

14 And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.

И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.

15 T hey shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,

Свещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,

16 o r allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’” Offerings Accepted and Not Accepted

за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

17 A nd the Lord spoke to Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

18 Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering—

Заповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,

19 y ou shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.

за да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.

20 W hatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.

Нищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.

21 A nd whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.

Който за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.

22 T hose that are blind or broken or maimed, or have an ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.

Животно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.

23 E ither a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.

Но теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.

24 You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.

Животно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.

25 N or from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’”

Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.

26 A nd the Lord spoke to Moses, saying:

Господ каза още на Моисей:

27 When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.

Когато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.

28 W hether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.

А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.

29 A nd when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.

И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.

30 O n the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.

В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

31 Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.

И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.

32 Y ou shall not profane My holy name, but I will be hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,

И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,

33 w ho brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.”

Който ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.