Ezekiel 46 ~ Езекил 46

picture

1 Thus says the Lord God: “The gateway of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon it shall be opened.

Така казва Господ Йехова: Портата на вътрешния двор, която гледа към изток, нека бъде затворена през шестте делнични дни; а в съботния ден да се отваря и в деня на новолунието да се отваря.

2 T he prince shall enter by way of the vestibule of the gateway from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.

И князът нека влезе по пътя на преддверието във външната порта и нека застане при стълба на портата; а свещениците нека принасят всеизгарянето му и мирните му приноси; и той да се поклони при прага на портата. Тогава да излезе; обаче портата да не се затваря до вечерта.

3 L ikewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the Lord on the Sabbaths and the New Moons.

А народът на Израелевата земя да се кланят във входа на същата порта пред Господа в съботите и в новолунията.

4 T he burnt offering that the prince offers to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish;

А всеизгарянето, което князът ще принася на Господа в съботен ден, да бъде шест агнета без недостатък и един овен без недостатък.

5 a nd the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, as much as he wants to give, as well as a hin of oil with every ephah.

Хлебният принос за овена да бъде една ефа, а хлебният принос за агнетата - колкото му стига ръка, и един ин дървено масло за една ефа.

6 O n the day of the New Moon it shall be a young bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.

В деня на новолунието приносът му да бъде теле без недостатък, шест агнета и един овен, които да бъдат без недостатък.

7 H e shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.

И нека принася хлебен принос - една ефа за телето и една ефа за овена, а за агнетата - колкото му стига ръка, и по един ин дървено масло за всяка ефа.

8 W hen the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.

И когато князът влиза, нека влиза по пътя на преддверието на портата и нека излиза по същия път.

9 But when the people of the land come before the Lord on the appointed feast days, whoever enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate; and whoever enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out through the opposite gate.

Но когато народът на тази земя идват пред Господа във време на определените празници, тогава онзи, който влиза по пътя на северната порта, за да се поклони, нека излиза по пътя на южната порта, а който влиза по пътя на южната порта, нека излиза по пътя на северната порта; да не се връща по пътя на портата, през която е влязъл, а да излиза, като върви право напред.

10 T he prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.

Князът да влиза сред тях, когато влизат; и когато излизат, да излизат заедно.

11 A t the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.

И на тържествата и на празниците хлебният принос да бъде една ефа за телето и една ефа за овена; а за агнетата - колкото му стига ръка и един ин дървено масло за всяка ефа.

12 Now when the prince makes a voluntary burnt offering or voluntary peace offering to the Lord, the gate that faces toward the east shall then be opened for him; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he goes out the gate shall be shut.

А когато князът принася доброволно всеизгаряне или доброволни мирни приноси на Господа, тогава да му отварят портата, която гледа към изток, и нека принася всеизгарянето си и мирните си приноси, както прави в съботен ден; тогава нека излиза; и след излизането му нека затворят портата.

13 You shall daily make a burnt offering to the Lord of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it every morning.

Да принасяш всеки ден във всеизгаряне на Господа едногодишно агне без недостатък; всяка сутрин да го принасяш;

14 A nd you shall prepare a grain offering with it every morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This grain offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to the Lord.

и заедно с него да принасяш всяка сутрин за хлебен принос шестата част от една ефа и третата част от един ин дървено масло, за да го смесиш с брашното; това да бъде хлебен принос на Господа завинаги чрез вечна наредба.

15 T hus they shall prepare the lamb, the grain offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning.” The Prince and Inheritance Laws

Така нека принасят агнето, хлебния принос и дървеното масло всяка сутрин, за вечно всеизгаряне.

16 Thus says the Lord God: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.

Така казва Господ Йехова: Ако князът даде подарък на някого от синовете си, това ще му бъде наследство, ще бъде притежание на неговите синове, ще им бъде притежание по наследство.

17 B ut if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.

Но ако даде подарък от наследството си на някого от слугите си, тогава ще бъде негов само до годината на освобождението, след която да се връща на княза; а наследството му ще бъде за синовете му.

18 M oreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.”’” How the Offerings Were Prepared

При това князът да не взема от наследството на народа, като ги изважда с насилие от притежанието им; ако даде наследството на синовете си, то от своето притежание да има даде, за да не се разпръсва народът Ми - всеки от притежанието си.

19 N ow he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face toward the north; and there a place was situated at their extreme western end.

После ме заведе през входа, който беше от страните на портата, в святите свещенически стаи, които гледат към север; и, ето, там имаше място отзад към запад.

20 A nd he said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people.”

Той ми каза: Това е мястото, където свещениците ще варят приноса за вина и приноса за грях и където ще пекат хлебния принос, за да не ги изнасят във външния двор и да осветят народа.

21 T hen he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.

Тогава, като ме изведе във външния двор, ме преведе около четирите ъгъла на двора; и във всеки ъгъл на двора имаше също двор.

22 I n the four corners of the court were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same size.

В четирите ъгъла на двора имаше заградени дворове, четиридесет лакти на дължина и тридесет на ширина; тези четири двора в ъглите имаха еднаква мярка.

23 T here was a row of building stones all around in them, all around the four of them; and cooking hearths were made under the rows of stones all around.

И имаше ред здания наоколо в тях, около четирите двора; и имаше готварници, устроени наоколо под редовете.

24 A nd he said to me, “These are the kitchens where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people.”

Тогава ми каза: Това са готварниците, където служителите на дома ще варят жертвите на народа.