1 A nd the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘None shall defile himself for the dead among his people,
Господ каза още на Моисей: Заповядай на свещениците, Аароновите синове: Никой от вас да не се осквернява между народа си заради мъртвец
2 e xcept for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
освен за близък сродник, т. е. за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си или за брат си;
3 a lso his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
също и за сестра си девица, която е била гледана от него и която не е била омъжена, заради нея може да допусне нечистота.
4 O therwise he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Като началник на народа си да не се осквернява така, че да стане нечист.
5 ‘ They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
Да не обръснат главата си, нито да подрязват краищата на брадата си, нито да правят порязвания по тялото си.
6 T hey shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.
Святи да бъдат на Бога си и да не оскверняват Името на своя Бог; защото те принасят чрез огън Господните приноси, хляба на своя Бог; затова да бъдат святи.
7 T hey shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for the priest is holy to his God.
Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена, напусната от мъжа си; защото свещеникът е посветен на Бога си.
8 T herefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.
И така, да го накараш да бъде свят, защото той принася хляба на твоя Бог; свят да ти бъде; защото Аз, Господ, Който ви освещавам, съм свят.
9 T he daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да бъде изгорена.
10 ‘ He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
Но онзи, който между братята си е първосвещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не открива главата си, нито да раздира одеждите си,
11 n or shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;
12 n or shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.
13 A nd he shall take a wife in her virginity.
И той да вземе за жена девица;
14 A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot—these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
вдовица или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; а девица от народа си да вземе за жена.
15 N or shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’”
И така, да не осквернява потомството си между народа си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
16 A nd the Lord spoke to Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
17 “ Speak to Aaron, saying: ‘No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
Кажи на Аарон: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на своя Бог.
18 F or any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,
Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва; човек сляп или куц, или със сплескан нос, или уродлив,
19 a man who has a broken foot or broken hand,
или човек със счупен крак или счупена ръка,
20 o r is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.
или гърбав, или джудже, или с повредени очи, или с гнойни рани, или с лишеи, или келяв.
21 N o man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.
Никой от потомството на свещеника Аарон, който има недостатък, да не пристъпва, за да принася Господните приноси чрез огън; понеже има недостатък, не бива да пристъпва да принася хляба на своя Бог.
22 H e may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;
От пресвятите и от святите приноси нека яде хляба на своя Бог;
23 o nly he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the Lord sanctify them.’”
но да не влиза до завесата, нито да се приближава до олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилището Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
24 A nd Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
И така, Моисей каза това на Аарон и на синовете му, и на всичките израелтяни.