Leviticus 21 ~ Левит 21

picture

1 A nd Jehovah saith unto Moses, `Speak unto the priests, sons of Aaron, and thou hast said unto them, For person is not defiled among his people,

Господ каза още на Моисей: Заповядай на свещениците, Аароновите синове: Никой от вас да не се осквернява между народа си заради мъртвец

2 e xcept for his relation who near unto him -- for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.

освен за близък сродник, т. е. за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си или за брат си;

3 a nd for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.

също и за сестра си девица, която е била гледана от него и която не е била омъжена, заради нея може да допусне нечистота.

4 ` A master doth not defile himself among his people -- to pollute himself;

Като началник на народа си да не се осквернява така, че да стане нечист.

5 t hey do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting;

Да не обръснат главата си, нито да подрязват краищата на брадата си, нито да правят порязвания по тялото си.

6 t hey are holy to their God, and they pollute not the name of their God, for the fire-offerings of Jehovah, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.

Святи да бъдат на Бога си и да не оскверняват Името на своя Бог; защото те принасят чрез огън Господните приноси, хляба на своя Бог; затова да бъдат святи.

7 ` A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he holy to his God;

Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена, напусната от мъжа си; защото свещеникът е посветен на Бога си.

8 a nd thou hast sanctified him, for the bread of thy God he is bringing near; he is holy to thee; for holy I, Jehovah, sanctifying you.

И така, да го накараш да бъде свят, защото той принася хляба на твоя Бог; свят да ти бъде; защото Аз, Господ, Който ви освещавам, съм свят.

9 ` And a daughter of any priest when she polluteth herself by going a-whoring -- her father she is polluting; with fire she is burnt.

И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да бъде изгорена.

10 ` And the high priest of his brethren, on whose head is poured the anointing oil, and hath consecrated his hand to put on the garments, his head doth not uncover, nor rend his garments,

Но онзи, който между братята си е първосвещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не открива главата си, нито да раздира одеждите си,

11 n or beside any dead person doth he come; for his father and for his mother he doth not defile himself;

нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;

12 n or from the sanctuary doth he go out, nor doth he pollute the sanctuary of his God, for the separation of the anointing oil of his God on him; I Jehovah.

нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.

13 ` And he taketh a wife in her virginity;

И той да вземе за жена девица;

14 w idow, or cast out, or polluted one -- a harlot -- these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take a wife,

вдовица или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; а девица от народа си да вземе за жена.

15 a nd he doth not pollute his seed among his people; for I Jehovah, sanctifying him.'

И така, да не осквернява потомството си между народа си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.

16 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

17 ` Speak unto Aaron, saying, No man of thy seed to their generations in whom there is blemish doth draw near to bring near the bread of his God,

Кажи на Аарон: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на своя Бог.

18 f or no man in whom blemish doth draw near -- a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged,

Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва; човек сляп или куц, или със сплескан нос, или уродлив,

19 o r a man in whom there is a breach in the foot, or a breach in the hand,

или човек със счупен крак или счупена ръка,

20 o r hump-backed, or a dwarf, or with a mixture in his eye, or a scurvy person, or scabbed, or broken-testicled.

или гърбав, или джудже, или с повредени очи, или с гнойни рани, или с лишеи, или келяв.

21 ` No man in whom is blemish (of the seed of Aaron the priest) doth come nigh to bring near the fire-offerings of Jehovah; blemish in him; the bread of his God he doth not come nigh to bring near.

Никой от потомството на свещеника Аарон, който има недостатък, да не пристъпва, за да принася Господните приноси чрез огън; понеже има недостатък, не бива да пристъпва да принася хляба на своя Бог.

22 ` Bread of his God -- of the most holy things, and of the holy things -- he doth eat;

От пресвятите и от святите приноси нека яде хляба на своя Бог;

23 o nly, unto the vail he doth not enter, and unto the altar he doth not draw nigh; for blemish in him; and he doth not pollute My sanctuaries; for I Jehovah, sanctifying them.'

но да не влиза до завесата, нито да се приближава до олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилището Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

24 A nd Moses speaketh unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel.

И така, Моисей каза това на Аарон и на синовете му, и на всичките израелтяни.