Matthew 28 ~ Матей 28

picture

1 A nd on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,

А като мина съботата, в първия ден от седмицата дойдоха Мария Магдалена и другата Мария да видят гроба.

2 a nd lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,

И, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка и седна на него.

3 a nd his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,

Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг.

4 a nd from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.

И в страха си от него стражарите трепереха и станаха като мъртви.

5 A nd the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;

А ангелът проговори на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпънатия Исус.

6 h e is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;

Няма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.

7 a nd having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'

Идете бързо да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите. И, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето, казах ви.

8 A nd having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;

И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се завтекоха да известят на учениците Му.

9 a nd as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!' and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.

И, ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.

10 T hen saith Jesus to them, `Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.'

Тогава Исус им каза: Не бойте се. Идете и кажете на братята Ми да идат в Галилея и там ще Ме видят.

11 A nd while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,

Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.

12 a nd having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,

А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доста пари и казаха:

13 s aying, `Say ye, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;

Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

14 a nd if this be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.'

И ако слухът за това стигне до управителя, ние ще го убедим да не ви наказва и така ще ви избавим от тревоги.

15 A nd they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.

А те взеха парите и постъпиха, както бяха научени. И това, което те казаха, се разнесе между юдеите и продължава даже и до днес. Заветът на възкръсналия Исус Христос към учениците Му

16 A nd the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,

А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на хълма, където Исус им беше посочил.

17 a nd having seen him, they bowed to him, but some did waver.

И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

18 A nd having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;

Тогава Исус се приближи към тях и заговори: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.

19 h aving gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,

И така, идете и създавайте ученици измежду всички народи, и ги кръщавайте в името на Отца и Сина, и Святия Дух,

20 t eaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.'

като ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал. И, ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на века.