1 C uando pasó el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro.
А като мина съботата, в първия ден от седмицата дойдоха Мария Магдалена и другата Мария да видят гроба.
2 D e pronto, hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, removió la piedra, y se sentó sobre ella.
И, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка и седна на него.
3 S u aspecto era el de un relámpago, y sus vestidos eran blancos como la nieve.
Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг.
4 A l verlo, los guardias temblaron de miedo y se quedaron como muertos.
И в страха си от него стражарите трепереха и станаха като мъртви.
5 P ero el ángel les dijo a las mujeres: «No teman. Yo sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.
А ангелът проговори на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпънатия Исус.
6 N o está aquí, pues ha resucitado, como él dijo. Vengan y vean el lugar donde fue puesto el Señor.
Няма Го тук; защото възкръсна, както и каза. Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.
7 L uego, vayan pronto y digan a sus discípulos que él ha resucitado de los muertos. De hecho, va delante de ustedes a Galilea; allí lo verán. Ya se lo he dicho.»
Идете бързо да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите. И, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето, казах ви.
8 E ntonces ellas salieron del sepulcro con temor y mucha alegría, y fueron corriendo a dar la noticia a los discípulos.
И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост и се завтекоха да известят на учениците Му.
9 E n eso, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Salve!» Y ellas se acercaron y le abrazaron los pies, y lo adoraron.
И, ето, Исус ги срещна и каза: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му, и Му се поклониха.
10 E ntonces Jesús les dijo: «No teman. Vayan y den la noticia a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán.» El informe de la guardia
Тогава Исус им каза: Не бойте се. Идете и кажете на братята Ми да идат в Галилея и там ще Ме видят.
11 M ientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad y les contaron a los principales sacerdotes todo lo que había sucedido.
Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко, което беше станало.
12 É stos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados
А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доста пари и казаха:
13 y les dijeron: «Ustedes digan que sus discípulos fueron de noche y se robaron el cuerpo, mientras ustedes estaban dormidos.
Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
14 S i el gobernador se entera de esto, nosotros lo convenceremos y a ustedes los pondremos a salvo.»
И ако слухът за това стигне до управителя, ние ще го убедим да не ви наказва и така ще ви избавим от тревоги.
15 E llos tomaron el dinero y siguieron las instrucciones recibidas. Y ésta es la versión que se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy. La gran comisión
А те взеха парите и постъпиха, както бяха научени. И това, което те казаха, се разнесе между юдеите и продължава даже и до днес. Заветът на възкръсналия Исус Христос към учениците Му
16 P ero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado,
А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на хълма, където Исус им беше посочил.
17 y cuando lo vieron, lo adoraron. Pero algunos dudaban.
И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
18 J esús se acercó y les dijo: «Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
Тогава Исус се приближи към тях и заговори: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
19 P or tanto, vayan y hagan discípulos en todas las naciones, y bautícenlos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
И така, идете и създавайте ученици измежду всички народи, и ги кръщавайте в името на Отца и Сина, и Святия Дух,
20 E nséñenles a cumplir todas las cosas que les he mandado. Y yo estaré con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.
като ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал. И, ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на века.