Mateo 1 ~ Матей 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán.

Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

2 A brahán engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

3 J udá engendró con Tamar a Fares y a Zeraj, Fares a Esrón, y Esrón a Aram.

от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Nasón, y Nasón a Salmón.

от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

5 S almón engendró con Rajab a Booz, Booz engendró con Rut a Obed, y Obed a Yesé.

на Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

6 Y esé engendró al rey David, y con la que fue mujer de Urías el rey David engendró a Salomón.

а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

7 S alomón engendró a Roboán, Roboán a Abías, y Abías a Asa.

от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Jorán, y Jorán a Uzías.

от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

9 U zías engendró a Yotán, Yotán a Ajaz, y Ajaz a Ezequías.

от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

11 E n el tiempo de la deportación a Babilonia, Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos.

а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquín, y Eliaquín a Azor.

от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquín, y Aquín a Eliud.

от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

17 D e manera que todas las generaciones, desde Abrahán hasta David, son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: María, la madre de Jesús, estaba comprometida con José, pero antes de unirse como esposos se encontró que ella había concebido del Espíritu Santo.

А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

19 J osé, su marido, era un hombre justo y quiso dejarla secretamente, pues no quería denigrarla.

А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 M ientras José reflexionaba al respecto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu mujer, porque su hijo ha sido concebido por el Espíritu Santo.

Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

21 M aría tendrá un hijo, a quien pondrás por nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta:

А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

23 « Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Emanuel, que significa: “Dios está con nosotros.”»

"Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

24 C uando José despertó del sueño, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer,

И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

25 p ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito. Y le puso por nombre JESÚS.

но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.