1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán.
Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.
2 A brahán engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.
От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;
3 J udá engendró con Tamar a Fares y a Zeraj, Fares a Esrón, y Esrón a Aram.
от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;
4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Nasón, y Nasón a Salmón.
от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;
5 S almón engendró con Rajab a Booz, Booz engendró con Rut a Obed, y Obed a Yesé.
на Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;
6 Y esé engendró al rey David, y con la que fue mujer de Urías el rey David engendró a Salomón.
а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;
7 S alomón engendró a Roboán, Roboán a Abías, y Abías a Asa.
от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;
8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Jorán, y Jorán a Uzías.
от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;
9 U zías engendró a Yotán, Yotán a Ajaz, y Ajaz a Ezequías.
от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;
10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.
от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;
11 E n el tiempo de la deportación a Babilonia, Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos.
а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.
12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;
13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquín, y Eliaquín a Azor.
от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;
14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquín, y Aquín a Eliud.
от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;
15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;
от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;
16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.
17 D e manera que todas las generaciones, desde Abrahán hasta David, son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo
И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос
18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: María, la madre de Jesús, estaba comprometida con José, pero antes de unirse como esposos se encontró que ella había concebido del Espíritu Santo.
А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.
19 J osé, su marido, era un hombre justo y quiso dejarla secretamente, pues no quería denigrarla.
А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 M ientras José reflexionaba al respecto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu mujer, porque su hijo ha sido concebido por el Espíritu Santo.
Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.
21 M aría tendrá un hijo, a quien pondrás por nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»
Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.
22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta:
А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 « Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Emanuel, que significa: “Dios está con nosotros.”»
"Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.
24 C uando José despertó del sueño, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer,
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;
25 p ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito. Y le puso por nombre JESÚS.
но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.