1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán.
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
2 A brahán engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
3 J udá engendró con Tamar a Fares y a Zeraj, Fares a Esrón, y Esrón a Aram.
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Nasón, y Nasón a Salmón.
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
5 S almón engendró con Rajab a Booz, Booz engendró con Rut a Obed, y Obed a Yesé.
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
6 Y esé engendró al rey David, y con la que fue mujer de Urías el rey David engendró a Salomón.
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
7 S alomón engendró a Roboán, Roboán a Abías, y Abías a Asa.
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Jorán, y Jorán a Uzías.
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
9 U zías engendró a Yotán, Yotán a Ajaz, y Ajaz a Ezequías.
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
11 E n el tiempo de la deportación a Babilonia, Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos.
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquín, y Eliaquín a Azor.
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquín, y Aquín a Eliud.
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
17 D e manera que todas las generaciones, desde Abrahán hasta David, son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: María, la madre de Jesús, estaba comprometida con José, pero antes de unirse como esposos se encontró que ella había concebido del Espíritu Santo.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
19 J osé, su marido, era un hombre justo y quiso dejarla secretamente, pues no quería denigrarla.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
20 M ientras José reflexionaba al respecto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu mujer, porque su hijo ha sido concebido por el Espíritu Santo.
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
21 M aría tendrá un hijo, a quien pondrás por nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta:
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
23 « Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Emanuel, que significa: “Dios está con nosotros.”»
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
24 C uando José despertó del sueño, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer,
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
25 p ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito. Y le puso por nombre JESÚS.
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.