Mateo 1 ~ Від Матвія 1

picture

1 L IBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:

2 A braham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:

Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.

3 Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:

Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.

4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:

А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.

5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:

Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.

6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:

А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.

7 Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:

Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.

8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:

Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.

9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:

Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.

10 Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:

А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.

11 Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.

Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.

12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:

А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.

13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:

Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.

14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:

Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.

15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:

Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.

16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.

А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.

18 Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.

Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.

19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.

А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.

20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.

21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.

І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.

22 T odo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:

23 H e aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.

Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.

Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.

25 Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.

І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.