1 E STO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
2 Q ue habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
3 S in afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
4 T raidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
5 T eniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
6 P orque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 Q ue siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
8 Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
9 M as no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
10 P ero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
11 P ersecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
12 Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
13 M as los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
14 E mpero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
15 Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
16 T oda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
17 P ara que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.