1 B ut realize this, that in the last days difficult times will come.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
2 F or men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
3 u nloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
4 t reacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
5 h olding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
6 F or among them are those who enter into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 a lways learning and never able to come to the knowledge of the truth.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
8 J ust as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
9 B ut they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
10 N ow you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
11 p ersecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
12 I ndeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
13 B ut evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
14 Y ou, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
15 a nd that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
16 A ll Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
17 s o that the man of God may be adequate, equipped for every good work.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.