1 H ear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
2 B oth low and high, Rich and poor together.
(49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
3 M y mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.
(49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.
(49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
5 W hy should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,
(49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
6 E ven those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
(49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
7 N o man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him—
(49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
8 F or the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever—
(49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
9 T hat he should live on eternally, That he should not undergo decay.
(49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
10 F or he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.
(49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
11 T heir inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.
(49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
12 B ut man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.
(49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
13 T his is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.
(49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
14 A s sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.
(49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
15 B ut God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
(49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
16 D o not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;
(49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
17 F or when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.
(49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
18 T hough while he lives he congratulates himself— And though men praise you when you do well for yourself—
(49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
19 H e shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.
(49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
20 M an in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.
(49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!