詩 篇 49 ~ Псалми 49

picture

1 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,

2 論 上 流 下 流 , 富 足 貧 窮 , 都 當 留 心 聽 !

(49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,

3 口 要 說 智 慧 的 言 語 ; 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。

(49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,

4 要 側 耳 聽 比 喻 , 用 琴 解 謎 語 。

(49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!

5 患 難 的 日 子 , 奸 惡 隨 我 腳 跟 , 四 面 環 繞 我 , 我 何 必 懼 怕 ?

(49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,

6 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 ,

(49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?

7 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 將 贖 價 給 神 ,

(49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,

8 他 長 遠 活 著 , 不 見 朽 壞 ; 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 , 只 可 永 遠 罷 休 。

(49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,

9 a

(49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!

10 必 見 智 慧 人 死 , 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 一 同 滅 亡 , 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。

(49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...

11 們 心 裡 思 想 : 他 們 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 萬 代 ; 他 們 以 自 己 的 名 稱 自 己 的 地 。

(49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,

12 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

(49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!

13 們 行 的 這 道 本 為 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 們 以 後 的 人 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 ( 細 拉 )

(49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.

14 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 ; 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 轄 他 們 ; 他 們 的 美 容 必 被 陰 間 所 滅 , 以 致 無 處 可 存 。

(49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...

15 是 神 必 救 贖 我 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 , 因 他 必 收 納 我 。 ( 細 拉 )

(49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.

16 人 發 財 、 家 室 增 榮 的 時 候 , 你 不 要 懼 怕 ;

(49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,

17 為 , 他 死 的 時 候 甚 麼 也 不 能 帶 去 ; 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。

(49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!

18 活 著 的 時 候 , 雖 然 自 誇 為 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 誇 獎 你 ) ;

(49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,

19 仍 必 歸 到 他 歷 代 的 祖 宗 那 裡 , 永 不 見 光 。

(49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!

20 在 尊 貴 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

(49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!