1 ( 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 ; 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。
Псалом Давидів, як він утікав був від перед Авесаломом, своїм сином. (3-2) Господи, як багато моїх ворогів, як багато стають проти мене!
2 有 許 多 人 議 論 我 說 : 他 得 不 著 神 的 幫 助 。 ( 細 拉 )
(3-3) Багато-хто кажуть про душу мою: Йому в Бозі спасіння нема! Села.
3 但 你 ─ 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 , 是 我 的 榮 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。
(3-4) Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш!
4 我 用 我 的 聲 音 求 告 耶 和 華 , 他 就 從 他 的 聖 山 上 應 允 我 。 ( 細 拉 )
(3-5) Своїм голосом кличу до Господа, і Він озветься зо святої Своєї гори. Села.
5 我 躺 下 睡 覺 , 我 醒 著 , 耶 和 華 都 保 佑 我 。
(3-6) Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене,
6 雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 , 我 也 不 怕 。
(3-7) і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навколо отаборились!
7 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 , 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。
(3-8) Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти разиш усіх ворогів моїх в щоку, зуби грішникам крушиш!
8 救 恩 屬 乎 耶 和 華 ; 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 ( 細 拉 )
(3-9) Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.