1 ( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 大 衛 所 受 的 一 切 苦 難 !
Пісня прочан. Згадай, Господи, про Давида, про всі його муки,
2 他 怎 樣 向 耶 和 華 起 誓 , 向 雅 各 的 大 能 者 許 願 ,
що клявсь Господеві, присягався був Сильному Якова:
3 說 : 我 必 不 進 我 的 帳 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;
Не ввійду я в намет свого дому, не зійду я на ложе постелі своєї,
4 我 不 容 我 的 眼 睛 睡 覺 , 也 不 容 我 的 眼 目 打 盹 ;
не дам сну своїм очам, дрімання повікам своїм,
5 直 等 我 為 耶 和 華 尋 得 所 在 , 為 雅 各 的 大 能 者 尋 得 居 所 。
аж поки не знайду я для Господа місця, місця перебування для Сильного Якова!
6 我 們 聽 說 約 櫃 在 以 法 他 , 我 們 在 基 列 耶 琳 就 尋 見 了 。
Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.
7 我 們 要 進 他 的 居 所 , 在 他 腳 凳 前 下 拜 。
Увійдім же в мешкання Його, поклонімось підніжкові ніг Його!
8 耶 和 華 啊 , 求 你 興 起 , 和 你 有 能 力 的 約 櫃 同 入 安 息 之 所 !
Встань же Господи, йди до Свого відпочинку, Ти й ковчег сили Твоєї!
9 願 你 的 祭 司 披 上 公 義 ! 願 你 的 聖 民 歡 呼 !
Священики Твої хай зодягнуться в правду, і будуть співати Твої богобійні!
10 求 你 因 你 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 !
Ради Давида, Свого раба, не відвертай лиця від Свого помазанця.
11 耶 和 華 向 大 衛 、 憑 誠 實 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 說 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 寶 座 上 。
Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: Від плоду утроби твоєї Я посаджу на престолі твоїм!
12 你 的 眾 子 若 守 我 的 約 和 我 所 教 訓 他 們 的 法 度 , 他 們 的 子 孫 必 永 遠 坐 在 你 的 寶 座 上 。
Якщо будуть синове твої пильнувати Мого заповіта й свідоцтва Мого, що його Я навчатиму їх, то й сини їхні на вічні віки будуть сидіти на троні твоїм!
13 因 為 耶 和 華 揀 選 了 錫 安 , 願 意 當 作 自 己 的 居 所 ,
Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі:
14 說 : 這 是 我 永 遠 安 息 之 所 ; 我 要 住 在 這 裡 , 因 為 是 我 所 願 意 的 。
То місце Мого відпочинку на вічні віки, пробуватиму тут, бо його уподобав,
15 我 要 使 其 中 的 糧 食 豐 滿 , 使 其 中 的 窮 人 飽 足 。
поживу його щедро благословлю, і хлібом убогих його нагодую!
16 我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 , 聖 民 大 聲 歡 呼 !
Священиків його зодягну у спасіння, а його богобійні співатимуть радісно.
17 我 要 叫 大 衛 的 角 在 那 裡 發 生 ; 我 為 我 的 受 膏 者 預 備 明 燈 。
Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,
18 我 要 使 他 的 仇 敵 披 上 羞 恥 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 頭 上 發 光 。
ворогів його соромом позодягаю, а на ньому корона його буде сяяти!