箴 言 2 ~ Приповісті 2

picture

1 兒 , 你 若 領 受 我 的 言 語 , 存 記 我 的 命 令 ,

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,

2 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 ,

щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,

3 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 ,

якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

4 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,

якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,

5 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 , 得 以 認 識 神 。

тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,

6 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 ; 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 。

бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!

7 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 ,

Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

8 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。

щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!

9 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,

10 慧 必 入 你 心 ; 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 。

бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!

11 略 必 護 衛 你 ; 聰 明 必 保 守 你 ,

розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,

12 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。

щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,

13 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,

14 喜 作 惡 , 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 ,

що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,

15 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。

що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,

16 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。

щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,

17 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 約 。

що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,

18 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。

вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,

19 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。

ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,

20 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。

щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!

21 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,

22 有 惡 人 必 然 剪 除 ; 奸 詐 的 , 必 然 拔 出 。

а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!