詩 篇 147 ~ Псалми 147

picture

1 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。

Хваліть Господа, добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, приємний бо Він, Йому подобає хвала!

2 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。

Господь Єрусалима будує, збирає вигнанців ізраїлевих.

3 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。

Він зламаносердих лікує, і їхні рани болючі обв'язує,

4 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。

вираховує Він число зорям, і кожній із них дає ймення.

5 們 的 主 為 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。

Великий Господь наш, та дужий на силі, Його мудрости міри нема!

6 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。

Господь підіймає слухняних, безбожних понижує аж до землі.

7 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。

Дайте відповідь Господу нашому вдячною піснею, заграйте для нашого Бога на гуслах:

8 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。

Він хмарами небо вкриває, приготовлює дощ для землі, оброщує гори травою,

9 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。

худобі дає її корм, воронятам чого вони кличуть!

10 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。

Не в силі коня уподоба Його, і не в членах людини Його закохання,

11 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。

Господь любить тих, хто боїться Його, хто надію складає на милість Його!

12 路 撒 冷 啊 , 你 要 頌 讚 耶 和 華 ! 錫 安 哪 , 你 要 讚 美 你 的 神 !

Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне,

13 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 , 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。

бо зміцняє Він засуви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі,

14 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。

чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою,

15 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。

посилає на землю наказа Свого, дуже швидко летить Його Слово!

16 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。

Дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, буцім то порох,

17 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?

Він кидає лід Свій, немов ті кришки, і перед морозом Його хто устоїть?

18 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。

Та Він пошле Своє слово, та й розтопить його, Своїм вітром повіє, вода потече!

19 將 他 的 道 指 示 雅 各 , 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。

Своє слово звіщає Він Якову, постанови Свої та Свої правосуддя ізраїлю:

20 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !

для жодного люду Він так не зробив, той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!