民 數 記 34 ~ Числа 34

picture

1 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 ,

Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.

3 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 ,

І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.

4 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 通 到 哈 薩 亞 達 , 接 連 到 押 們 ,

І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.

5 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。

І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.

6 西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。

А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.

7 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 ,

А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.

8 何 珥 山 劃 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,

Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.

9 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。

І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.

10 們 要 從 哈 薩 以 難 劃 到 示 番 為 東 界 。

І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.

11 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。

І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.

12 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。

І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.

13 西 吩 咐 以 色 列 人 說 : 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 ;

І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.

14 為 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 著 宗 族 受 了 產 業 , 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。

Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,

15 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。

два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.

16 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。

Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,

18 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。

та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.

19 些 人 的 名 字 : 猶 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。

А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;

20 西 緬 支 派 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。

а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;

21 便 雅 憫 支 派 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。

а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;

22 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。

для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;

23 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 有 一 個 首 領 , 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。

для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;

24 法 蓮 支 派 有 一 個 首 領 , 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。

а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;

25 西 布 倫 支 派 有 一 個 首 領 , 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。

а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;

26 薩 迦 支 派 有 一 個 首 領 , 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。

а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;

27 設 支 派 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。

а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;

28 弗 他 利 支 派 有 一 個 首 領 , 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。

а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.

29 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。

Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.