民 數 記 34 ~ Числа 34

picture

1 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

Господ говорѝ още на Моисей:

2 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 ,

Заповядай на израелтяните: Когато влезете в Ханаанската земя (земята, която ще ви се падне в наследство, Ханаанската земя според границите ѝ),

3 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 ,

тогава южните ви земи да бъдат от пустинята Цин покрай Едом; и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.

4 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 通 到 哈 薩 亞 達 , 接 連 到 押 們 ,

Южната ви граница да завива към нагорнището на Акравим, да отива до Цин и да продължава от южната страна до Кадис-варни, да излиза на Асар-адар и да отива до Асмон.

5 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。

И границата да завива от Асмон до Египетския поток и да стигне до морето.

6 西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。

А за западна граница да имате Голямото море; това да ви бъде западната граница.

7 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 ,

Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор;

8 何 珥 山 劃 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,

от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад.

9 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。

Границата да продължава до Зифрон и да излиза на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.

10 們 要 從 哈 薩 以 難 劃 到 示 番 為 東 界 。

А източната си граница да прокарате от Асаренан до Шефам.

11 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。

Границата да слиза от Шефам до Ривла, на изток от Аин; и границата да слиза и да достига брега на езерото Хинерот на изток.

12 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。

И границата да слиза до Йордан и да излиза на Соленото море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.

13 西 吩 咐 以 色 列 人 說 : 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 ;

И така, Моисей заповяда на израелтяните: Това е земята, която ще наследите чрез жребий, която Господ заповяда да се даде на деветте и половина племена.

14 為 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 著 宗 族 受 了 產 業 , 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。

Защото племето на Рувимовите синове, според бащините си домове, и племето на Гадовите синове, според бащините си домове, взеха наследството си, както и половината от Манасиевото племе взе.

15 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。

Тези две и половина племена взеха наследството си оттатък Йордан, срещу Йерихон, на изток.

16 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

И Господ говорѝ на Моисей:

17 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。

Ето имената на мъжете, които ще ви разделят земята в наследство: свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син.

18 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。

Също от всяко племе да вземете по един първенец, за да разделят земята в наследство.

19 些 人 的 名 字 : 猶 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。

А ето имената на тези мъже: от Юдовото племе: Халев, Ефониевият син;

20 西 緬 支 派 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。

от племето на Симеоновите синове: Самуил, Амиудовият син;

21 便 雅 憫 支 派 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。

от Вениаминовото племе: Елидад, Хислоновият син;

22 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。

от племето на Дановите синове: първенец Вукий, Йоглиевият син;

23 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 有 一 個 首 領 , 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。

от Йосифовите потомци, от племето на Манасиевите синове: първенец Аниил, Ефодовият син;

24 法 蓮 支 派 有 一 個 首 領 , 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。

а от племето на Ефремовите синове: първенец Камуил, Сафтановият син;

25 西 布 倫 支 派 有 一 個 首 領 , 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。

от племето на Завулоновите синове: първенец Елисафан, Фарнаховият син;

26 薩 迦 支 派 有 一 個 首 領 , 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。

от племето на Исахаровите синове: първенец Фалтиил, Азановият син;

27 設 支 派 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。

от племето на Асировите синове: първенец Ахиуд, Шеломиевият син;

28 弗 他 利 支 派 有 一 個 首 領 , 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。

и от племето на Нефталимовите синове: първенец Федаил, Амиудовият син.

29 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。

Тези са, на които Господ заповяда да разделят наследството на израелтяните в Ханаанската земя.