民 數 記 26 ~ Числа 26

picture

1 疫 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 說 :

А след язвата Господ говорѝ на Моисей и Елиазар, син на свещеника Аарон:

2 們 要 將 以 色 列 全 會 眾 , 按 他 們 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 從 二 十 歲 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 計 算 總 數 。

Пребройте цялото общество израелтяни от двадесет години и нагоре, според бащините им домове, всички в Израел, които могат да излизат на бой.

3 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 向 以 色 列 人 說 :

Затова Моисей и свещеникът Елеазар говориха на народа на моавските полета, при Йордан срещу Йерихон:

4 你 們 中 間 從 二 十 歲 以 外 的 計 算 總 數 ; 是 照 耶 和 華 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 話 。

Пребройте народа от двадесет години и нагоре, както Господ заповяда на Моисей и на израелтяните, които излязоха от Египетската земя.

5 色 列 的 長 子 是 流 便 。 流 便 的 眾 子 : 屬 哈 諾 的 , 有 哈 諾 族 ; 屬 法 路 的 , 有 法 路 族 ;

Рувим, първородният на Израел. Рувимовите синове бяха: от Енох, семейството на Еноховите синове; от Фалу, семейството на Фалуевите синове;

6 希 斯 倫 的 , 有 希 斯 倫 族 ; 屬 迦 米 的 , 有 迦 米 族 ;

от Есрон, семейството на Есроновите синове; от Хармия, семейството на Хармиевите синове.

7 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 數 的 , 共 有 四 萬 三 千 七 百 三 十 名 。

Тези са семействата на Рувимовите синове; а преброените от тях бяха четиридесет и три хиляди седемстотин и тридесет души.

8 路 的 兒 子 是 以 利 押 。

Син на Фалу беше Елиав;

9 利 押 的 眾 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亞 比 蘭 。 這 大 坍 、 亞 比 蘭 , 就 是 從 會 中 選 召 的 , 與 可 拉 一 黨 同 向 耶 和 華 爭 鬧 的 時 候 也 向 摩 西 、 亞 倫 爭 鬧 ;

а синовете на Елиав: Намуил, Датан и Авирон. Това са онези Датан и Авирон, избрани от обществото, които се надигнаха против Моисей и Аарон между дружината на Корей, когато се надигнаха против Господа;

10 便 開 口 吞 了 他 們 , 和 可 拉 、 可 拉 的 黨 類 一 同 死 亡 。 那 時 火 燒 滅 了 二 百 五 十 個 人 ; 他 們 就 作 了 警 戒 。

и земята разтвори устата си и ги погълна заедно с Корей при изтребление на дружината му, когато огънят изгори двеста и петдесетте души и те станаха за знамение;

11 而 可 拉 的 眾 子 沒 有 死 亡 。

а синовете на Корей не умряха.

12 著 家 族 , 西 緬 的 眾 子 : 屬 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 ; 屬 雅 憫 的 , 有 雅 憫 族 ; 屬 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 ;

Симеоновите синове според семействата си бяха: от Намуил, семейството на Намуиловите синове; от Ямин, семейството на Яминовите синове; от Яхин, семейството на Яхиновите синове;

13 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 ; 屬 掃 羅 的 , 有 掃 羅 族 。

от Зара, семейството на Заровите синове; от Саул, семейството на Сауловите синове.

14 就 是 西 緬 的 各 族 , 共 有 二 萬 二 千 二 百 名 。

Тези са семействата на Симеоновите синове, двадесет и две хиляди и двеста души.

15 著 家 族 , 迦 得 的 眾 子 : 屬 洗 分 的 , 有 洗 分 族 ; 屬 哈 基 的 , 有 哈 基 族 ; 屬 書 尼 的 , 有 書 尼 族 ;

Гадовите синове според семействата си бяха: от Сафон, семейството на Сафоновите синове; от Агий, семейството на Агиевите синове; от Суний, семейството на Суниевите синове;

16 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 ; 屬 以 利 的 , 有 以 利 族 ;

от Азений, семейството на Азениевите синове; от Ирий, семейството на Ириевите синове;

17 亞 律 的 , 有 亞 律 族 ; 屬 亞 列 利 的 , 有 亞 列 利 族 。

от Арод, семейството на Ародовите синове; от Арилий, семейството на Арилиевите синове.

18 就 是 迦 得 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 四 萬 零 五 百 名 。

Тези са семействата на Гадовите синове; и преброените от тях бяха четиридесет хиляди и петстотин души.

19 大 的 兒 子 是 珥 和 俄 南 。 這 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。

Юдовите синове бяха Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя.

20 著 家 族 , 猶 大 其 餘 的 眾 子 : 屬 示 拉 的 , 有 示 拉 族 ; 屬 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 ; 屬 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 。

А Юдовите синове според семействата си бяха: от Села, семейството на Селаевите синове; от Фарес, семейството на Фаресовите синове; от Зара, семейството на Заровите синове.

21 勒 斯 的 兒 子 : 屬 希 斯 倫 的 , 有 希 斯 倫 族 ; 屬 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。

Фаресовите потомци бяха: от Есрон, семейството на Есроновите синове; от Амул, семейството на Амуловите синове.

22 就 是 猶 大 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 七 萬 六 千 五 百 名 。

Тези са Юдовите семейства; и от тях бяха преброени седемдесет и шест хиляди и петстотин души.

23 著 家 族 , 以 薩 迦 的 眾 子 : 屬 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 ; 屬 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 ;

Исахаровите синове според семействата си бяха: от Тола, семейството на Толовите синове; от Фуа, семейството на Фуавовите синове;

24 雅 述 的 , 有 雅 述 族 ; 屬 伸 崙 的 , 有 伸 崙 族 。

от Ясув, семейството на Ясувовите синове; от Симрон, семейството на Симроновите синове.

25 就 是 以 薩 迦 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 六 萬 四 千 三 百 名 。

Тези са Исахаровите семейства; и преброените от тях бяха шестдесет и четири хиляди и триста души.

26 著 家 族 , 西 布 倫 的 眾 子 : 屬 西 烈 的 , 有 西 烈 族 ; 屬 以 倫 的 , 有 以 倫 族 ; 屬 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。

Завулоновите синове според семействата си бяха: от Серед, семейството на Середовите синове; от Елон, семейството на Елоновите синове; от Ялеил, семейството на Ялеиловите синове.

27 就 是 西 布 倫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 六 萬 零 五 百 名 。

Тези са семействата на Завулоновите синове; и преброените от тях бяха шестдесет хиляди и петстотин души.

28 著 家 族 , 約 瑟 的 兒 子 有 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 。

Йосифовите синове според семействата си бяха Манасия и Ефрем.

29 拿 西 的 眾 子 : 屬 瑪 吉 的 , 有 瑪 吉 族 ; 瑪 吉 生 基 列 ; 屬 基 列 的 , 有 基 列 族 。

Манасиевите синове бяха: от Махир, семейството на Махировите синове. И Махир роди Галаад; а от Галаад, семейството на Галаадовите синове.

30 列 的 眾 子 : 屬 伊 以 謝 的 , 有 伊 以 謝 族 ; 屬 希 勒 的 , 有 希 勒 族 ;

Ето Галаадовите потомци: от Ахиезер, семейството на Ахиезеровите синове; от Хелек, семейството на Хелековите синове;

31 亞 斯 烈 的 , 有 亞 斯 烈 族 ; 屬 示 劍 的 , 有 示 劍 族 ;

от Асриил, семейството на Асрииловите синове; от Сихем, семейството на Сихемовите синове;

32 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 ; 屬 希 弗 的 , 有 希 弗 族 ; 。

от Семида, семейството на Семидовите синове; и от Ефер, семейството на Еферовите синове.

33 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 沒 兒 子 , 只 有 女 兒 。 西 羅 非 哈 女 兒 的 名 字 就 是 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。

А Салпаад, Еферовият син, нямаше синове, а дъщери; имената на Салпаадовите дъщери бяха Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.

34 就 是 瑪 拿 西 的 各 族 ; 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 五 萬 二 千 七 百 名 。

Тези са Манасиевите семейства; и преброените от тях бяха петдесет и две хиляди и седемстотин души.

35 著 家 族 , 以 法 蓮 的 眾 子 : 屬 書 提 拉 的 , 有 書 提 拉 族 ; 屬 比 結 的 , 有 比 結 族 ; 屬 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。

А ето Ефремовите синове според семействата им: от Сутал, семейството на Суталовите синове; от Вехер, семейството на Вехеровите синове; от Тахан, семейството на Тахановите синове.

36 提 拉 的 眾 子 : 屬 以 蘭 的 , 有 以 蘭 族 。

Ето и Суталовите потомци: от Ерана, семейството на Ерановите синове.

37 就 是 以 法 蓮 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 五 百 名 。 按 著 家 族 , 這 都 是 約 瑟 的 子 孫 。

Тези са семействата на Ефремовите синове; и преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин души. Тези са Йосифовите потомци според семействата си.

38 著 家 族 , 便 雅 憫 眾 子 , 屬 比 拉 的 , 有 比 拉 族 ; 屬 亞 實 別 的 , 有 亞 實 別 族 ; 屬 亞 希 蘭 的 , 有 亞 希 蘭 族 ;

Вениаминовите синове според семействата си бяха: от Вела, семейството на Веловите синове; от Асвил, семейството на Асвиловите синове; от Ахирам, семейството на Ахирамовите синове;

39 書 反 的 , 有 書 反 族 ; 屬 戶 反 的 , 有 戶 反 族 。

от Суфам, семейството на Суфамовите синове; от Уфам, семейството на Уфамовите синове.

40 拉 的 眾 子 是 亞 勒 、 乃 幔 。 屬 亞 勒 的 , 有 亞 勒 族 ; 屬 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。

А Веловите синове бяха Аред и Нееман; от Аред, семейството на Аредовите синове; от Нееман, семейството на Неемановите синове.

41 著 家 族 , 這 就 是 便 雅 憫 的 子 孫 , 其 中 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 名 。

Тези са Вениаминовите синове според семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин души.

42 著 家 族 , 但 的 眾 子 : 屬 書 含 的 , 有 書 含 族 。 按 著 家 族 , 這 就 是 但 的 各 族 。

Ето Дановите синове според семействата им: от Суама, семейството на Суамовите синове. Тези са Дановите семейства според семействата си.

43 其 中 被 數 的 , 書 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 萬 四 千 四 百 名 。

Преброените от всички семейства на Суамовите синове бяха шестдесет и четири хиляди и четиристотин души.

44 著 家 族 , 亞 設 的 眾 子 : 屬 音 拿 的 , 有 音 拿 族 ; 屬 亦 施 韋 的 , 有 亦 施 韋 族 ; 屬 比 利 亞 的 , 有 比 利 亞 族 。

Асировите синове според семействата си бяха: от Емна, семейството на Емновите синове; от Есуй, семейството на Есуйевите синове; от Верия, семейството на Вериевите синове.

45 利 亞 的 眾 子 : 屬 希 別 的 , 有 希 別 族 ; 屬 瑪 結 的 , 有 瑪 結 族 。

От Вериевите потомци бяха: от Хевер, семейството на Хеверовите синове; от Малхиил, семейството на Малхииловите синове.

46 設 的 女 兒 名 叫 西 拉 。

А името на Асировата дъщеря беше Сара.

47 就 是 亞 設 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。

Тези са семействата на Асировите синове; и преброените от тях бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.

48 著 家 族 , 拿 弗 他 利 的 眾 子 : 屬 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 ; 屬 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 ;

Нефталимовите синове според семействата си бяха: от Ясиил, семейството на Ясииловите синове; от Гуний, семейството на Гуниевите синове;

49 耶 色 的 , 有 耶 色 族 ; 屬 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。

от Есер, семейството на Есеровите синове; от Силим, семейството на Силимовите синове.

50 著 家 族 , 這 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 ; 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 四 百 名 。

Тези са Нефталимовите семейства според семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и четиристотин души.

51 色 列 人 中 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 一 千 七 百 三 十 名 。

Числото на преброените от израелтяните беше шестстотин и една хиляди седемстотин и тридесет души.

52 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

Тогава Господ говорѝ на Моисей:

53 要 按 著 人 名 的 數 目 將 地 分 給 這 些 人 為 業 。

На тях нека се раздели земята за наследство според числото на имената им.

54 多 的 , 你 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 你 要 把 產 業 少 分 給 他 們 ; 要 照 被 數 的 人 數 , 把 產 業 分 給 各 人 。

На по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство; на всяко племе да се даде наследството му според числото на преброените от него.

55 是 這 樣 , 還 要 拈 鬮 分 地 。 他 們 要 按 著 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 為 業 。

При все това обаче земята ще се раздели с жребий; и те ще наследят според имената на бащините си племена.

56 按 著 所 拈 的 鬮 , 看 人 數 多 , 人 數 少 , 把 產 業 分 給 他 們 。

С жребий да се раздели наследството им между мнозината и малцината.

57 未 人 , 按 著 他 們 的 各 族 被 數 的 : 屬 革 順 的 , 有 革 順 族 ; 屬 哥 轄 的 , 有 哥 轄 族 ; 屬 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 。

А ето числото на преброените от левитите според семействата им: от Гирсон, семейството на Гирсоновите синове; от Каат, семейството на Каатовите синове; от Мерарий, семейството на Мерариевите синове.

58 未 的 各 族 有 立 尼 族 、 希 伯 倫 族 、 瑪 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 轄 生 暗 蘭 。

Ето Левиевите семейства: семейството на Левиевите синове, семейството на Хевроновите синове, семейството на Маалиевите синове, семейството на Мусиевите синове, семейството на Кореевите синове; а Каат роди Амрам.

59 蘭 的 妻 名 叫 約 基 別 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 他 給 暗 蘭 生 了 亞 倫 、 摩 西 , 並 他 們 的 姊 姊 米 利 暗 。

Името на Амрамовата жена беше Йохавед, Левиева дъщеря, която се роди на Левий в Египет; тя роди на Амрам Аарон и Моисей и сестра им Мариам.

60 倫 生 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。

А на Аарон се родиха Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.

61 答 、 亞 比 戶 在 耶 和 華 面 前 獻 凡 火 的 時 候 就 死 了 。

Но Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред Господа.

62 未 人 中 , 凡 一 個 月 以 外 、 被 數 的 男 丁 , 共 有 二 萬 三 千 。 他 們 本 來 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 ; 因 為 在 以 色 列 人 中 , 沒 有 分 給 他 們 產 業 。

А преброените от левитите бяха двадесет и три хиляди, всичките мъжки от един месец и нагоре; те не бяха преброени между израелтяните, понеже на тях не бе дадено наследство между израелтяните.

63 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 所 數 的 ; 他 們 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 數 點 以 色 列 人 。

Тези са преброените чрез Моисей и свещеника Елеазар, които преброиха израелтяните на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон.

64 被 數 的 人 中 , 沒 有 一 個 是 摩 西 和 祭 司 亞 倫 從 前 在 西 乃 的 曠 野 所 數 的 以 色 列 人 ,

Но между тях не се намираше човек от онези, които бяха преброени от Моисей и свещеника Аарон, когато те преброиха израелтяните в Синайската пустиня;

65 為 耶 和 華 論 到 他 們 說 : 他 們 必 要 死 在 曠 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 以 外 , 連 一 個 人 也 沒 有 存 留 。

защото за тях Господ беше казал: Непременно ще измрат в пустинята. От тях не остана нито един освен Халев, Ефониевия син, и Исус, Навиновия син.