箴 言 2 ~ Притчи 2

picture

1 兒 , 你 若 領 受 我 的 言 語 , 存 記 我 的 命 令 ,

Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми у себе си,

2 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 ,

така че да отвориш ухото си към мъдростта и да предадеш сърцето си на разума,

3 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 ,

ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума,

4 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,

ако го издирваш като сребро и го потърсиш като скрити съкровища,

5 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 , 得 以 認 識 神 。

тогава ще разбереш страха от Господа и ще намериш познанието на Бога.

6 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 ; 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 。

Защото Господ дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.

7 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 ,

Той запазва истинска мъдрост за праведните, щит е за ходещите в незлобие,

8 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。

за да защитава пътищата на правосъдието и да пази пътя на светиите Си.

9 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

Тогава ще разбереш правда, правосъдие, правдивост, да! И всеки добър път.

10 慧 必 入 你 心 ; 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 。

Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, знание ще услажда душата ти,

11 略 必 護 衛 你 ; 聰 明 必 保 守 你 ,

разсъждение ще те пази, благоразумие ще те закриля,

12 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。

за да те избави от пътя на злото, от човек, който говори извратено -

13 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

от онези, които оставят пътищата на правотата, за да ходят по пътищата на тъмнината,

14 喜 作 惡 , 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 ,

на които прави удоволствие да вършат зло и се радват на извратеността на злите,

15 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。

чиито пътища са криви и пътеките им опаки;

16 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。

за да те избави от чужда жена, от чужда, която ласкае с думите си,

17 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 約 。

която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,

18 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。

защото домът ѝ води надолу към смъртта и пътеките ѝ - към мъртвите;

19 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。

никой от онези, които влизат при нея, не се връща, нито стига пътищата на живота;

20 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。

за да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните.

21 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

Защото правдивите ще населят земята и непорочните ще останат в нея,

22 有 惡 人 必 然 剪 除 ; 奸 詐 的 , 必 然 拔 出 。

а нечестивите ще бъдат изтребени от земята и коварните ще бъдат изкоренени от нея.