箴 言 2 ~ Притчи 2

picture

1 兒 , 你 若 領 受 我 的 言 語 , 存 記 我 的 命 令 ,

Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,

2 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 ,

Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,

3 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 ,

Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,

4 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,

Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,

5 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 , 得 以 認 識 神 。

Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.

6 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 ; 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 。

Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.

7 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 ,

Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,

8 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。

За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.

9 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.

10 慧 必 入 你 心 ; 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 。

Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,

11 略 必 護 衛 你 ; 聰 明 必 保 守 你 ,

Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,

12 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。

За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -

13 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -

14 喜 作 惡 , 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 ,

На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -

15 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。

Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -

16 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。

за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,

17 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 約 。

(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,

18 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。

Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;

19 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。

Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -

20 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。

За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.

21 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,

22 有 惡 人 必 然 剪 除 ; 奸 詐 的 , 必 然 拔 出 。

А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.