尼 希 米 記 10 ~ Неемия 10

picture

1 名 的 是 : 哈 迦 利 亞 的 兒 子 ─ 省 長 尼 希 米 , 和 西 底 家 ;

А ония, които подпечатаха, бяха: управителят Неемия, Ахалиевият син и Седекия,

2 司 : 西 萊 雅 、 亞 撒 利 雅 、 耶 利 米 、

Сераия, Азария, Еремия,

3 施 戶 珥 、 亞 瑪 利 雅 、 瑪 基 雅 、

Пасхор, Амария, Мелхия,

4 突 、 示 巴 尼 、 瑪 鹿 、

Хатус, Севания, Малух,

5 琳 、 米 利 末 、 俄 巴 底 亞 、

Харим, Меримот, Авдия,

6 以 理 、 近 頓 、 巴 錄 、

Даниил, Ганатон, Варух,

7 書 蘭 、 亞 比 雅 、 米 雅 民 、

Месулам, Авия, Миамин,

8 西 亞 、 璧 該 、 示 瑪 雅 ;

Маазия, Велгай и Семаия; те бяха свещеници.

9 有 利 未 人 , 就 是 亞 散 尼 的 兒 子 耶 書 亞 、 希 拿 達 的 子 孫 賓 內 、 甲 篾 ;

Левити: Исус, Азаниевият син, Вануй от Инададовите потомци и Кадмиил;

10 有 他 們 的 弟 兄 示 巴 尼 、 荷 第 雅 、 基 利 他 、 毗 萊 雅 、 哈 難 、

и братята им Севания, Одия, Келита, Фелаия, Анан,

11 迦 、 利 合 、 哈 沙 比 雅 、

Михей, Реов, Асавия,

12 刻 、 示 利 比 、 示 巴 尼 、

Закхур, Серевия, Севания,

13 第 雅 、 巴 尼 、 比 尼 努 ;

Одия, Ваний и Венину.

14 有 民 的 首 領 , 就 是 巴 錄 、 巴 哈 摩 押 、 以 攔 、 薩 土 、 巴 尼 、

Началниците на людете: Фарос, Фаат-моав, Елам, Зату, Ваний,

15 尼 、 押 甲 、 比 拜 、

Вуний, Азгад, Вивай,

16 多 尼 雅 、 比 革 瓦 伊 、 亞 丁 、

Адония, Вагуй, Адин,

17 特 、 希 西 家 、 押 朔 、

Атир, Езекия, Азур,

18 第 雅 、 哈 順 、 比 賽 、

Одия, Асум, Висай,

19 拉 、 亞 拿 突 、 尼 拜 、

Ариф, Анатот, Невай,

20 比 押 、 米 書 蘭 、 希 悉 、

Матфиас, Месулам, Изир,

21 示 薩 別 、 撒 督 、 押 杜 亞 、

Месизавеил, Садок, Ядуа,

22 拉 提 、 哈 難 、 亞 奈 雅 、

Фелатия, Анан, Анаия,

23 細 亞 、 哈 拿 尼 雅 、 哈 述 、

Осия, Анания, Асув,

24 羅 黑 、 毗 利 哈 、 朔 百 、

Алоис, Филея, Совив,

25 宏 、 哈 沙 拿 、 瑪 西 雅 、

Реум, Асавна, Маасия,

26 希 雅 、 哈 難 、 亞 難 、

Ахия, Анан, Ганан,

27 鹿 、 哈 琳 、 巴 拿 。

Малух, Харим и Ваана.

28 餘 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 寧 , 和 一 切 離 絕 鄰 邦 居 民 歸 服 神 律 法 的 , 並 他 們 的 妻 子 、 兒 女 , 凡 有 知 識 能 明 白 的 ,

А останалите от людете, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите, и всички, които бяха се отделили от племената на земите и се прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всеки, който знаеше и разбираше,

29 隨 從 他 們 貴 冑 的 弟 兄 , 發 咒 起 誓 , 必 遵 行 神 藉 他 僕 人 摩 西 所 傳 的 律 法 , 謹 守 遵 行 耶 和 華 ─ 我 們 主 的 一 切 誡 命 、 典 章 、 律 例 ;

присъединиха се към братята си, големците си, и постъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който бе даден чрез Божия слуга Моисея, и да пазят и вършат всичките заповеди на Иеова нашия Господ, съдбите Му и повеленията Му;

30 不 將 我 們 的 女 兒 嫁 給 這 地 的 居 民 , 也 不 為 我 們 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。

и да не даваме дъщерите си на племената на земята, и да не вземаме техните дъщери за синовете си;

31 地 的 居 民 若 在 安 息 日 , 或 甚 麼 聖 日 , 帶 了 貨 物 或 糧 食 來 賣 給 我 們 , 我 們 必 不 買 。 每 逢 第 七 年 必 不 耕 種 , 凡 欠 我 們 債 的 必 不 追 討 。

и ако племената на земята донесат стоки или каква да било храна за продан в съботен ден, да не купуваме от тях в събота или в свет ден; и да се отказваме от обработването на земята всяка седма година и от изискването на всеки дълг.

32 們 又 為 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 銀 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 為 我 們 神 殿 的 使 用 ,

Наредихме Си още да се задължим да даваме всяка година по една трета от сикъла за службата на дома на нашия Бог,

33 是 為 陳 設 餅 、 常 獻 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 節 期 所 獻 的 與 聖 物 , 並 以 色 列 人 的 贖 罪 祭 , 以 及 我 們 神 殿 裡 一 切 的 費 用 。

за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, в съботите и на новолунията и на празниците, и за светите неща, за приносите за грях в умилостивение за Израиля, и за всичката работа на дома на нашия Бог.

34 們 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 籤 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 將 獻 祭 的 柴 奉 到 我 們 神 的 殿 裡 , 照 著 律 法 上 所 寫 的 , 燒 在 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 壇 上 。

И ние - свещениците, левитите и людете - хвърлихме жребие помежду си за приноса на дървата, за да ги докарват в дома на нашия Бог, според бащините ни домове, в определените времена всяка година, за да горят върху олтара на Господа нашия Бог според предписаното в закона;

35 定 每 年 將 我 們 地 上 初 熟 的 土 產 和 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。

и всяка година да донасяме в Господния дом първите плодове от земята си и първите плодове от рожбата на всяко дърво;

36 照 律 法 上 所 寫 的 , 將 我 們 頭 胎 的 兒 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 們 神 的 殿 , 交 給 我 們 神 殿 裡 供 職 的 祭 司 ;

и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които служат в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, според предписаното в закона, и първородните от говедата си и от стадата си;

37 將 初 熟 之 麥 子 所 磨 的 麵 和 舉 祭 、 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 與 油 奉 給 祭 司 , 收 在 我 們 神 殿 的 庫 房 裡 , 把 我 們 地 上 所 產 的 十 分 之 一 奉 給 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 們 一 切 城 邑 的 土 產 中 當 取 十 分 之 一 。

и да донасяме на свещениците, в стаите на дома на нашия Бог първите плодове от нашето тесто, и приносите си, и плодовете от всякакво дърво, тоже и виното и дървеното масло; и да внасяме на левитите десетъците от земята си, и левитите да вземат десетъците по всичките градове, гдето обработваме земята.

38 未 人 取 十 分 之 一 的 時 候 , 亞 倫 的 子 孫 中 , 當 有 一 個 祭 司 與 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 當 從 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 們 神 殿 的 屋 子 裡 , 收 在 庫 房 中 。

И някой свещеник, Ааронов потомец да бъде с левитите, когато вземат десетъците; и левитете да донасят десетъка от десетъците в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.

39 色 列 人 和 利 未 人 要 將 五 穀 、 新 酒 , 和 油 為 舉 祭 , 奉 到 收 存 聖 所 器 皿 的 屋 子 裡 , 就 是 供 職 的 祭 司 、 守 門 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 這 樣 , 我 們 就 不 離 棄 我 們 神 的 殿 。

Защото израилтяните и левийците трябва да донасят приносите от житото, от виното и от дървеното масло в стаите, гдето са съдовете на светилището, и служащите свещеници, вратарите и първенците. И няма да оставим дома на нашия Бог.