1 ( 亞 薩 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 神 啊 , 我 們 稱 謝 你 , 我 們 稱 謝 你 ! 因 為 你 的 名 相 近 , 人 都 述 說 你 奇 妙 的 作 為 。
(По слав. 74). За първия певец, по не Разорявай+, Асафов псалом. Песен. Славословим Те, Боже, славословим; И е близо при нас явлението на името Ти; разгласяват се чудесните Ти дела.
2 我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 審 判 。
Когато уловя определеното време Аз ще съдя с правото.
3 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 細 拉 )
Ако и да се разтопи земята с всичките й жители, Аз закрепявам стълбовете й. (Села).
4 我 對 狂 傲 人 說 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 對 凶 惡 人 說 : 不 要 舉 角 !
Рекох на надменните: Не постъпвайте надменно, И на нечестивите: Не издигайте рог;
5 不 要 把 你 們 的 角 高 舉 ; 不 要 挺 著 頸 項 說 話 。
Не дигайте високо рога си, Не говорете с корав врат.
6 因 為 高 舉 非 從 東 , 非 從 西 , 也 非 從 南 而 來 。
Защото нито от изток, нито от запад, Нито от планинската пустиня иде съд;
7 惟 有 神 斷 定 ; 他 使 這 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。
Но Бог е съдията; Едного Той унижава, а другиго издига.
8 耶 和 華 手 裡 有 杯 , 其 中 的 酒 起 沫 , 杯 內 滿 了 攙 雜 的 酒 ; 他 倒 出 來 , 地 上 的 惡 人 必 都 喝 這 酒 的 渣 滓 , 而 且 喝 盡 。
Защото в ръката на Господа има чаша, и виното се пени; Тя е пълна с подправено вино,, от което и Той налива; И даже дрождето му ще прецедят и ще изпият всичките нечестиви на земята.
9 但 我 要 宣 揚 , 直 到 永 遠 ! 我 要 歌 頌 雅 各 的 神 !
А аз ще разгласявам винаги Якововия Бог, Нему ще пея хваления.
10 惡 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 斷 ; 惟 有 義 人 的 角 必 被 高 舉 。
И ще отсека всичките рогове на нечестивите; А роговете на праведните ще се издигнат.