詩 篇 140 ~ Псалми 140

picture

1 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 凶 惡 的 人 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 !

(По слав. 139). За първия певец. Давидов псалом. Избави ме, Господи, от нечестивия човек, Опази ме от насилник човек,

2 們 心 中 圖 謀 奸 惡 , 常 常 聚 集 要 爭 戰 。

Които измислюват зло в сърцето си, И всеки ден възбуждат боеве.

3 們 使 舌 頭 尖 利 如 蛇 , 嘴 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 。 ( 細 拉 )

Изострюват езика си като на змия; Аспидова отрова има под устните им. (Села).

4 和 華 啊 , 求 你 拯 救 我 脫 離 惡 人 的 手 , 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 ! 他 們 圖 謀 推 我 跌 倒 。

Опази ме, Господи, от ръцете на нечестивия, Защити ме от насилник човек, Които възнамериха да ме направят да падна.

5 傲 人 為 我 暗 設 網 羅 和 繩 索 ; 他 們 在 路 旁 鋪 下 網 , 設 下 圈 套 。 ( 細 拉 )

Горделивите скриха клопка за мене. Поставиха примка за мене. (Села).

6 曾 對 耶 和 華 說 : 你 是 我 的 神 。 耶 和 華 啊 , 求 你 留 心 聽 我 懇 求 的 聲 音 !

Рекох Господу: Ти си мой Бог; Послушай, Господи, гласа на молбите ми.

7 ─ 耶 和 華 、 我 救 恩 的 力 量 啊 , 在 爭 戰 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 頭 。

Господи Боже, силний ми спасителю, Ти си покрил главата ми в ден на бой.

8 和 華 啊 , 求 你 不 要 遂 惡 人 的 心 願 ; 不 要 成 就 他 們 的 計 謀 , 恐 怕 他 們 自 高 。 ( 細 拉 )

Господи, не удовлетворявай желанията на нечестивия; Не оставяй да успее злият му помисъл, Да не би да се надигат. (Села).

9 於 那 些 昂 首 圍 困 我 的 人 , 願 他 們 嘴 唇 的 奸 惡 陷 害 ( 原 文 是 遮 蔽 自 己 ) !

Нечестието на собствените им устни нека покрие главата На ония, които ме окръжават.

10 火 炭 落 在 他 們 身 上 ! 願 他 們 被 丟 在 火 中 , 拋 在 深 坑 裡 , 不 能 再 起 來 。

Разпалени въглища нека паднат върху тях; Нека бъдат хвърлени в огъня. В дълбоки води, за да не станат вече.

11 惡 言 的 人 在 地 上 必 堅 立 不 住 ; 禍 患 必 獵 取 強 暴 的 人 , 將 他 打 倒 。

Злоезичен човек няма да се утвърди на земята; Зло ще преследва насилника човек догдето го погуби.

12 知 道 耶 和 華 必 為 困 苦 人 伸 冤 , 必 為 窮 乏 人 辨 屈 。

Зная, че Господ ще защити делото на угнетения И правото на немотните.

13 人 必 要 稱 讚 你 的 名 ; 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。

Наистина праведните ще славят името Ти; Правдивите ще обитават пред лицето Ти.