詩 篇 7 ~ Псалми 7

picture

1 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 !

Оплакване на Давида, което той пя Господу поради думите на вениаминеца Хус. Господи Боже мой, на Тебе уповавам; Спаси ме от всичките ми гонители, и избави ме;

2 怕 他 們 像 獅 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 無 人 搭 救 。

Да не би да скъса като лъв душата ми И я раздере без да се намери избавител.

3 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 這 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 裡 ,

Господи Боже мой, ако съм сторил аз това,- Ако има в ръцете ми беззаконие,

4 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 ,

Ако съм въздал зло на онзи, който бе в мир с мене, Или съм обрал онзи, който ми е без причина гонител,

5 任 憑 仇 敵 追 趕 我 , 直 到 追 上 , 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 ( 細 拉 )

То нека подгони неприятелят душата ми и я стигне, Нека стъпче в земята живота ми. И нека повали в пръстта славата ми. (Села).

6 和 華 啊 , 求 你 在 怒 中 起 來 , 挺 身 而 立 , 抵 擋 我 敵 人 的 暴 怒 ! 求 你 為 我 興 起 ! 你 已 經 命 定 施 行 審 判 !

Стани, Господи, в гнева Си; Подигни се срещу яростта на противниците ми, И събуди се заради мене, Ти, Който се отредил съда.

7 眾 民 的 會 環 繞 你 ! 願 你 從 其 上 歸 於 高 位 !

И нека събраните племена те обикалят; И Ти се върни да седнеш на високо над тях.

8 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 按 我 的 公 義 和 我 心 中 的 純 正 判 斷 我 。

Господ съди племената; Съди и мене, Господи, според правдата ми; И според моето незлобие нека ми бъде.

9 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的 神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。

Нека се спре вече беззаконието на нечестивите; А праведният утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и вътрешностите.

10 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。

Моята защита е в Бога, Който избавя ония, които са с право сърце.

11 是 公 義 的 審 判 者 , 又 是 天 天 向 惡 人 發 怒 的 神 。

Бог е праведен съдия, Да! Бог Който се гневи всеки ден на нечестивия.

12 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。

Ако се не обърне нечестивия, Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си.

13 也 預 備 了 殺 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。

Приготвил е против него и смъртоносни оръжия; Прави стрелите си огнени стрели.

14 看 惡 人 因 奸 惡 而 劬 勞 , 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虛 假 。

Ето, нечестивият е в мъки да роди беззаконие, Зачена нечестие и роди лъжа.

15 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 裡 。

Изкопал е ров и направил го дълбок; Но той сам ще падне в ямата, която направи.

16 的 毒 害 必 臨 到 他 自 己 的 頭 上 ; 他 的 強 暴 必 落 到 他 自 己 的 腦 袋 上 。

Нечестието му ще се върна на самата негова глава, И насилието му ще слезе на самото негово теме.

17 要 照 著 耶 和 華 的 公 義 稱 謝 他 , 歌 頌 耶 和 華 至 高 者 的 名 。

Аз ще хваля Господа за Неговата правда, И ще възпявам името на Всевишния Господ.