詩 篇 7 ~ Псалтирь 7

picture

1 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 !

Господи, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,

2 怕 他 們 像 獅 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 無 人 搭 救 。

иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.

3 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 這 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 裡 ,

Господи, мой Бог, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,

4 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 ,

если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,

5 任 憑 仇 敵 追 趕 我 , 直 到 追 上 , 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 ( 細 拉 )

то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза

6 和 華 啊 , 求 你 在 怒 中 起 來 , 挺 身 而 立 , 抵 擋 我 敵 人 的 暴 怒 ! 求 你 為 我 興 起 ! 你 已 經 命 定 施 行 審 判 !

Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!

7 眾 民 的 會 環 繞 你 ! 願 你 從 其 上 歸 於 高 位 !

Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.

8 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 按 我 的 公 義 和 我 心 中 的 純 正 判 斷 我 。

Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.

9 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的 神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。

Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.

10 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。

Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.

11 是 公 義 的 審 判 者 , 又 是 天 天 向 惡 人 發 怒 的 神 。

Бог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.

12 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。

Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,

13 也 預 備 了 殺 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。

приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.

14 看 惡 人 因 奸 惡 而 劬 勞 , 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虛 假 。

Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.

15 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 裡 。

Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.

16 的 毒 害 必 臨 到 他 自 己 的 頭 上 ; 他 的 強 暴 必 落 到 他 自 己 的 腦 袋 上 。

Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.

17 要 照 著 耶 和 華 的 公 義 稱 謝 他 , 歌 頌 耶 和 華 至 高 者 的 名 。

Восславлю Господа: праведен Он, воспою хвалу Имени Господа, Всевышнего.