1 ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 !
Господи, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
2 恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。
иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя.
3 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 里 ,
Господи, мой Бог, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,
4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,
если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 於 灰 尘 。 ( 细 拉 )
то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза
6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 !
Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!
7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 於 高 位 !
Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.
8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。
Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.
9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。
Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。
Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。
Бог – судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
12 若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。
Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,
13 他 也 预 备 了 杀 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。
приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.
14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。
Кто неправду зачал и носит под сердцем зло, тот разрешится от бремени ложью.
15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。
Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.
16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。
Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.
17 我 要 照 着 耶 和 华 的 公 义 称 谢 他 , 歌 颂 耶 和 华 至 高 者 的 名 。
Восславлю Господа: праведен Он, воспою хвалу Имени Господа, Всевышнего.