民 數 記 2 ~ Числа 2

picture

1 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 色 列 人 要 各 归 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 号 那 里 , 对 着 会 幕 的 四 围 安 营 。

– Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

3 东 边 , 向 日 出 之 地 , 照 着 军 队 安 营 的 是 犹 大 营 的 纛 。 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。

Пусть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

4 军 队 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。

В его войске 74 600 мужчин.

5 着 他 安 营 的 是 以 萨 迦 支 派 。 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 作 以 萨 迦 人 的 首 领 。

Род Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара – Нафанаил, сын Цуара.

6 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。

В его войске 54 400 мужчин.

7 有 西 布 伦 支 派 。 希 伦 的 儿 子 以 利 押 作 西 布 伦 人 的 首 领 。

Рядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона – Елиав, сын Хелона.

8 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。

В его войске 57 400 мужчин.

9 属 犹 大 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 八 万 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 队 往 前 行 。

Всего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.

10 南 边 , 按 着 军 队 是 流 便 营 的 纛 。 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 领 。

Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Елицур, сын Шедеура.

11 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。

В его войске 46 500 мужчин.

12 着 他 安 营 的 是 西 缅 支 派 。 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 作 西 缅 人 的 首 领 。

Род Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

13 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。

В его войске 59 300 мужчин.

14 有 迦 得 支 派 。 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 迦 得 人 的 首 领 。

Рядом – род Гада. Вождь народа Гада – Элиасаф, сын Дегуила.

15 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 ,

В его войске 45 650 мужчин.

16 属 流 便 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 五 万 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 队 往 前 行 。

Всего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.

17 後 , 会 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 营 在 诸 营 中 间 。 他 们 怎 样 安 营 就 怎 样 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 归 本 纛 。

Затем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.

18 西 边 , 按 着 军 队 是 以 法 莲 营 的 纛 。 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 作 以 法 莲 人 的 首 领 。

Пусть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема – Элишама, сын Аммиуда.

19 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。

В его войске 40 500 мужчин.

20 着 他 的 是 玛 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 作 玛 拿 西 人 的 首 领 。

После них будет род Манассии. Вождь народа Манассии – Гамалиил, сын Педацура.

21 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。

В его войске 32 200 мужчин.

22 有 便 雅 悯 支 派 。 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 作 便 雅 悯 人 的 首 领 。

Потом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина – это Авидан, сын Гидеония.

23 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。

В его войске 35 400 мужчин.

24 属 以 法 莲 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 万 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 三 队 往 前 行 。

Всего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.

25 北 边 , 按 着 军 队 是 但 营 的 纛 。 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 作 但 人 的 首 领 。

Пусть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

26 军 队 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。

В его войске 62 700 мужчин.

27 着 他 安 营 的 是 亚 设 支 派 。 俄 兰 的 儿 子 帕 结 作 亚 设 人 的 首 领 。

Род Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира – Пагиил, сын Охрана.

28 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。

В его войске 41 500 мужчин.

29 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 领 。

Потом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима – это Ахира, сын Енана.

30 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。

В его войске 53 400 мужчин.

31 但 营 被 数 的 , 共 有 十 五 万 七 千 六 百 名 , 要 归 本 纛 作 末 队 往 前 行 。

Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.

32 些 以 色 列 人 , 照 他 们 的 宗 族 , 按 他 们 的 军 队 , 在 诸 营 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。

Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.

33 独 利 未 人 没 有 数 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.

34 色 列 人 就 这 样 行 , 各 人 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 归 於 本 纛 , 安 营 起 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

Израильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьей.