1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?
Обращаю взгляд свой к горам, откуда придет мне помощь?
2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。
Помощь мне придет от Господа, сотворившего небо и землю.
3 他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !
Он не позволит ноге твоей пошатнуться, хранящий тебя не задремлет;
4 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。
истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
5 保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。
Господь – страж твой; Господь – тень твоя от правой руки твоей.
6 白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。
Солнце не поразит тебя днем, ни луна – ночью.
7 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。
Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
8 你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。
Господь будет хранить тебя, когда ты уходишь и когда приходишь, отныне и вовеки.