1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸 神 中 行 审 判 ,
Бог возглавляет великое собрание, среди богов произносит суд:
2 说 : 你 们 审 判 不 秉 公 义 , 徇 恶 人 的 情 面 , 要 到 几 时 呢 ? ( 细 拉 )
«Как долго еще вы будете судить несправедливо и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
3 你 们 当 为 贫 寒 的 人 和 孤 儿 伸 冤 ; 当 为 困 苦 和 穷 乏 的 人 施 行 公 义 。
Защищайте дело слабого и сироты, угнетенному и бедному явите справедливость.
4 当 保 护 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。
Избавляйте слабого и нищего, спасайте их от нечестивых.
5 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。
Их знание – ничто, их понимание бессмысленно. Они ходят во тьме. Содрогаются все основания земли.
6 我 曾 说 : 你 们 是 神 , 都 是 至 高 者 的 儿 子 。
Я сказал: “Вы – боги, все вы – сыны Всевышнего”
7 然 而 , 你 们 要 死 , 与 世 人 一 样 , 要 仆 倒 , 像 王 子 中 的 一 位 。
но вы умрете, как все люди, и вы падете, как любой из властителей».
8 神 啊 , 求 你 起 来 审 判 世 界 , 因 为 你 要 得 万 邦 为 业 。
Восстань, Боже, и суди землю, потому что Ты наследуешь все народы!