1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。
Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.
2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ;
Господь явил Свое спасение, Свою праведность показал народам.
3 记 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们 神 的 救 恩 。
Он вспомнил милость и верность Свою к дому Израиля. Все края земли увидели спасение нашего Бога.
4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 !
Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!
5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 !
Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!
6 用 号 和 角 声 , 在 大 君 王 耶 和 华 面 前 欢 呼 !
Под звуки труб и рогов радостно восклицайте перед Царем, Господом!
7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。
Пусть шумит море и все, что наполняет его, вселенная и живущие в ней.
8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ;
Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы
9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。
перед Господом, потому что Он идет судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы – верно.