創 世 記 9 ~ Бытие 9

picture

1 赐 福 给 挪 亚 和 他 的 儿 子 , 对 他 们 说 : 你 们 要 生 养 众 多 , 遍 满 了 地 。

Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.

2 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟 都 必 惊 恐 , 惧 怕 你 们 , 连 地 上 一 切 的 昆 虫 并 海 里 一 切 的 鱼 都 交 付 你 们 的 手 。

Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.

3 活 着 的 动 物 都 可 以 作 你 们 的 食 物 。 这 一 切 我 都 赐 给 你 们 , 如 同 菜 蔬 一 样 。

Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.

4 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 他 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。

Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.

5 你 们 血 、 害 你 们 命 的 , 无 论 是 兽 是 人 , 我 必 讨 他 的 罪 , 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。

И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.

6 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为 神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。

Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.

7 们 要 生 养 众 多 , 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。

Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.

8 晓 谕 挪 亚 和 他 的 儿 子 说 :

Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:

9 与 你 们 和 你 们 的 後 裔 立 约 ,

– Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,

10 与 你 们 这 里 的 一 切 活 物 ─ 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 凡 从 方 舟 里 出 来 的 活 物 ─ 立 约 。

и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.

11 与 你 们 立 约 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 有 洪 水 毁 坏 地 了 。

Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.

12 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 有 记 号 的 。

Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.

13 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。

Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.

14 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,

Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,

15 便 记 念 我 与 你 们 和 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 ? 滥 、 毁 坏 一 切 有 血 肉 的 物 了 。

и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.

16 必 现 在 云 彩 中 , 我 看 见 , 就 要 记 念 我 与 地 上 各 样 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 约 。

Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.

17 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。

Так сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя

18 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 亲 。

Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).

19 是 挪 亚 的 三 个 儿 子 , 他 们 的 後 裔 分 散 在 全 地 。

Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.

20 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。

Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.

21 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。

Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.

22 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。

Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.

23 是 闪 和 雅 弗 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 , 倒 退 着 进 去 , 给 他 父 亲 盖 上 ; 他 们 背 着 脸 就 看 不 见 父 亲 的 赤 身 。

Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.

24 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 ,

Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,

25 说 : 迦 南 当 受 咒 诅 , 必 给 他 弟 兄 作 奴 仆 的 奴 仆 ;

он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.

26 说 : 耶 和 华 ─ 闪 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 愿 迦 南 作 闪 的 奴 仆 。

Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.

27 神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 ; 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 。

Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.

28 水 以 後 , 挪 亚 又 活 了 三 百 五 十 年 。

После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.

29 亚 共 活 了 九 百 五 十 岁 就 死 了 。

Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.