1 A nd God blessed Noah and his sons and said to them, “ Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
2 T he fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
3 E very moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
4 O nly you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
5 S urely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
6 “ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
7 “ As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
8 T hen God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
9 “ Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
– Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
10 a nd with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
11 I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
12 G od said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
14 I t shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
15 a nd I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
16 W hen the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
17 A nd God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
Так сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя
18 N ow the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
19 T hese three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
20 T hen Noah began farming and planted a vineyard.
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.
21 H e drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
22 H am, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
23 B ut Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
24 W hen Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
25 S o he said, “ Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”
он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
26 H e also said, “ Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
27 “ May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”
Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
28 N oah lived three hundred and fifty years after the flood.
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
29 S o all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.